Can Tercüme

  • Ana Sayfa
  • Hakkımızda
  • Tercüme Dilleri
    • İngilizce Tercüme
    • Almanca Tercüme
    • Fransızca Tercüme
    • İtalyanca Tercüme
    • İspanyolca Tercüme
    • Arapça Tercüme
    • Rusça Tercüme
    • Farsça Tercüme
    • Diğer Diller
  • Hizmetlerimiz
    • Yazılı Tercüme
    • Yeminli Tercüme
    • Sözlü Tercüme
    • Simultane Tercüme
    • Redaksiyon – Proofreading
    • Noter Onaylı Tercüme
    • Akademik Tercüme
    • Altyazı Tercümesi
    • Web Sitesi Tercümesi
    • Denklik Belgesi Tercümesi
    • VFS Vize Tercüme
    • İnfoport – Tur Rehber Sistemi / Fabrika Gezi Kulaklık Sistemi
  • Referanslarımız
  • İletişim
  • Blog
Ücretsiz Teklif Al

Simultane Tercüme

by admin / Salı, 25 Haziran 2019 / Published in Uncategorized


Bu tercüme bir  dilden diğer dile eş zamanlı şekilde konuşmacının söylediklerinin aynen tercih edilmesidir. Günümüzde en çok kullanılan tercüme alanıdır. İlk olarak Almanya’da mahkemelerde kullanılmaya başlanmıştır. Günümüzde ise teknoloji yardımıyla çok pratik bir hale gelmiştir. Daha önce kulaklık ve mikrofon, hoparlör seçenekleri olmadığından bu tercüme kolay olmuyordu. Ancak günümüzde her yerde her zaman yapılma şansına sahiptir.

Simultane çevirmenler sabit ya da taşınabilen bir kabine girerek konuşmacının söylediklerini izler ve kulaklık yardımıyla duyarak aynı anda çeviri yapar. Özellikle en az 100 gün kabine giren tercümanlar profesyonel bir Simultane çevirmen olarak karşımıza çıkar. Bir yandan konuşmacıyı dinleyip bir yandan da aynı anda dinleyiciye bu konuşmayı aktarmak birden fazla noktaya odaklanma yeteneği gerektirir.

Simultane çeviri karmaşık ve kapsamlı ekipmanlardan meydana gelir. İlk etapta en önemli durum dinleyicilere dağıtılan özel infrared kulaklıklardır. Bu kulaklıklar dinleyiciler çevirmenin söylediklerini rahatça duyar. Kulaklıklar 12’ye yakın farklı kanala sahiptir. Bu kanallar çok dilli toplantılarda dinleyiciler istedikleri dilde toplantıyı dinleyebilirler. Kulaklıktan başka toplantı salonunda sabit bir tercüme kabini yoksa tercümanların gireceği bir kabin kurulur. Bu sayede tercümanlar rahat bir şekilde çeviri yapabilirler. Burada mikrofon kulaklık seti gereklidir. Bu set sayesinde ise çevirmen istediği konuşmacıyı dinlemeye alabilir. Kabinde ayrı bir ekran bulunursa konuşmacının paylaştıkları da görülerek daha etkili bir çevirme işi yapılır.

  • Tweet

About admin

What you can read next

Bala Tercüme Bürosu | Yeminli Tercüme
Evlilik Belgeleri Tercümesi – Bekarlık Belgesi
Çalışma İzni Başvuru Belgeleri Tercümesi

HIZLI MENÜ

  • Ana Sayfa
  • Hakkımızda
  • Tercüme Dilleri
  • Hizmetlerimiz
  • Referanslarımız
  • İletişim
  • Blog

HİZMETLERİMİZ

  • Yazılı Tercüme
  • Sözlü Tercüme
  • Yeminli Tercüme
  • Simultane Tercüme
  • Noter Onaylı Tercüme
  • Redaksiyon – Proofreading
  • Web Sitesi Tercümesi
  • Altyazı Tercümesi
  • Akademik Tercüme

TERCÜME DİLLERİ

  • İngilizce Tercüme
  • Almanca Tercüme
  • Fransızca Tercüme
  • İspanyolca Tercüme
  • İtalyanca Tercüme
  • Arapça Tercüme
  • Rusça Tercüme
  • Farsça Tercüme
  • Diğer Diller

ŞİRKET BİLGİLERİMİZ

Kavaklıdere Mahallesi, Beykoz Sokak No:13/4 Çankaya Ankara

0312 419 83 23

0543 800 0226

0 506 301 0226

cantercume@gmail.com (7/24)

info@cantercume.com.tr

SOSYAL MEDYADA BİZ

TOP Whatsapp İletişime Geç