Tapu Tercümanı – Tapuda Sözlü Tercüme – Bilirkişi Hizmetleri
Can Tercüme olarak Ankara’nın tüm ilçelerinde tapuda bilirkişi tercüman hizmeti vermekteyiz. Konut, dükkan, arsa, arazi ve diğer satışlarınız veya alışlarınızla ilgili olarak, tapu dairelerinde yapacağınız Yabancıya satışlarda veya Yabancıdan alışlarda yabancı Türkçe bilmiyorsa, Bilirkişi tercümana ihtiyacınız olacaktır. Bilirkişi tercüman, yani tapu tercümanı, uzlaşılan tarihte ve saatte ilgili tapu dairesine gelerek tercüme işlemini yapar, çeviriyi yaptığına dair tapu belgelerini imzalar ve işlemi tamamlar. Bu işlem için bize mümkün olan en kısa sürede bilgi verilmesi gereklidir. Böylece tercümanlarımızı ilgili adreslere zamanında yönlendirebiliriz.
Tapuda tercüman ücretleri dil çiftine göre ve gidilecek ilçeye göre değişmektedir. Lütfen bu konuda bizi arayarak bilgi alın.
[For your procedures in Tapu Directorates, please contact us. English, Persian, Arabic, French and Russian Translators are provided.]
Tapuda tercüme ve tercümanlık hizmeti verdiğimiz Ankara’daki Tapu Daireleri ve Adresleri:
Çankaya Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Kavaklıdere Mahallesi, Esat Cad. No:44, 06680 Çankaya/Ankara – Telefon: 0312 551 2570
Keçiören Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Güçlükaya Mahallesi Savur Sokak No:1 Hükümet Konağı Kat:1 Keçiören – Telefon: 0312 551 2882
Sincan Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Tandoğan Mahallesi Zeki Uğur Cad.Hükümet Konağı, Sincan – Telefon: 0312 551 2953
Yenimahalle Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Barış mah. Barış cad. No:10 Yenimahalle – Demetevler / Ankara – Telefon: 0312 551 2516
Akyurt Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Yıldırm Mah.Kızık Cd.No:2 Akyurt – Telefon: 0312 551 2756
Altındağ Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Zübeyde Hanım Mahallesi Etlik Cad.No:39 Altındağ – Telefon: 0312 551 2638
Ayaş Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Hükümet Konağı Ayaş – Telefon: 0312 551 2760
Bala Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Hamidiye Mahallesi Hükümet Caddesi N:1, Bala – Telefon: 0312 551 2769
Beypazarı Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Kurtuluş Mah.Halil Şıvgın Sok.5/1, Beypazarı – Telefon: 0312 551 4873
Çamlıdere Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Körler Mahallesi Cumhuriyet Cad., Çamlıdere – Telefon: 0312 551 2779
Çubuk Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Yavuz Selim Mahallesi Selimiye Sok.N0:14, Çubuk – Telefon: 0312 551 2782
Elmadağ Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Kemalpaşa mahallesi cumhuriyet N:2 Elmadağ – Telefon: 0312 551 2792
Etimesgut Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Hükümet Konağı Or Sok.N:11 Etimesgut – Telefon: 0312 551 2801
Evren Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Hükümet Konağı Evren – Telefon: 0312 893 5263
Gölbaşı Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Bahçeli evler mahallesi Cumhuriyet Cd.317 sokak Gölbaşı – Telefon: 0312 551 4810
Güdül Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Hükümet Binası Güdül – Telefon: 0312 551 2828
Haymana Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Hükümet Konağı Haymana – Telefon: 0312 551 2832
Kahramankazan Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Hükümet Konağı Kahramankazan – Telefon: 0312 551 2847
Kalecik Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Halitcevriarslangil Mah.Hüseyin Sağırkaya Bulvarı NO:91 Kalecik – Telefon: 0312 551 2839
Kızılcahamam Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Yenice Mahallesi Şehit Mehmet Erdem Cd. NO:16, Kızılcahamam – Telefon: 0312 551 2898
Mamak Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Hüseyin Gazı mahallesi Çarşı içi Cd.NO:50, Mamak – Telefon: 0312 551 2658
Nallıhan Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Hükümet Konağı Nallıhan – Telefon: 0312 551 2906
Polatlı Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Hükümet Konağı Polatlı – Telefon: 0312 551 2912
Pursaklar Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Hükümet Konağı Pursaklar – Telefon: 0312 551 2512
Şereflikoçhisar Tapu Dairesi – Hizmet Verilen Tercüme Dilleri: İngilizce, Farsça, Arapça, Fransızca, Rusça
Adres: Hükümet Konağı Şereflikoçhisar – Telefon: 0312 551 2959
- Published in Blog
Akademik Makale Düzenleme Hizmetleri
Akademik makale tercümeleri, çeviri sektöründe oldukça önemli yer tutmaktadır. Sadece İngilizceye tercümeleri değil, tercüme sonrasında kontrol edilmeleri de önemli bir süreçtir. Özellikle yurtdışında önemli dergilerde yayınlanacak makalelerin kesinlikle Ana Dili İngilizce olan uzman editörler tarafından kontrol edilmelerinde fayda vardır. Bu konuda sistemizde mevcut Proofreading sayfamızdan da faydalanabilirsiniz.
Akademik makale kontrolü nedir?
Çeşitli alanlardaki akademisyenler tarafından gönderilen Türkçe makaleler öncelikle profesyonel tercümanlarca İngilizceye tercüme edilir. Bu çeviri işleminin ardından ikinci bir göz dediğimiz bir başka tercüman çeviri metnini kontrol eder. Ancak özellikle iyi dergilerde yayınlanacak makalelerde ayrıca Native Speaker editör kontrolüne de ihtiyaç duyulmaktadır. Ana dil kontrolü dediğimiz bu proofreading hizmetinde, editör metnin genel olarak dil yönünden kontrolünü sağlar. Bu kontrol esnasında makalenin gramer hataları ve imla bozukluklarını düzeltir ve anlam yönünden uygun olmayan cümleleri düzeltir veya eleştirilerde bulunur. Bu eleştiriler daha sonra akademik makale yazarı tarafından gözden geçirilir ve kabul ederek veya etmeyerek metne san halini verir.
Akademik makale proofreading hizmetinde en önemli nokta editörün ana dilinin İngilizce olmasıdır. Türk kökenli bir editör ile İngiliz, Amerikan veya Kanadalı bir editör arasında çok fark vardır. Biz Can Tercüme olarak bu hususa çok özen göstermekteyiz. Seçtiğimiz editörler konuya hakim uzman kişilerden oluşmaktadır. Akademik makale üzerinde yapılan tüm değişiklikler ve düzeltmeler metin üzerinde gösterilmektedir.
Makale Proofreading Ücreti Neye Göre Belirlenir?
Yapılan akademik kontrol hizmeti metnin uzunluğuna ve kullanılan dilin yapısına göre değişmektedir. Özellikle dili çok bozuk olan ve anlam bozuklukları yoğun olan bir metin kabul edilmemektedir. Çünkü bu metin düzeltilse bile çoğu zaman yazarın kastettiği anlam verilememektedir. Dolayısıyla bu tip metinlere önerimiz yeniden çeviri olmaktadır. Öte yandan kabul ettiğimiz işlerin fiyatlandırmasını yaparken metnin uzunluğu, alan, süre gibi detayları göz önünden bulundurarak 1000 boşluksuz karakter üzerinden bir fiyat vermekteyiz. Akademisye hocamızın proofreading ücretini kabul etmesi durumunda projeyi başlatıyor ve iş tesliminde ödemeyi kabul ediyoruz. Fiyatla konusunda daha fazla bilgi için doğrudan bize ulaşabilirsiniz.
Makalem dil yönünden ret aldı ne yapmayalım? Tek yapmanız gereken profesyonel olarak Native Speaker editörler ile çalışan Can Tercüme ile irtibata geçmeniz. Başarılı bir akademik dönem dileriz!
- Published in Blog
Noter Onaylı Kira Kontratı
Kira Kontratı Tercümesi / Kira Sözleşmesi Çevirisi
Kira kontratları ev sahibi ve kiracı arasında yapılan Basit Usulde Sözleşmelerdir. Türk vatandaşları arasında yapılacak sözleşmelerde çoğu zaman noter onayına ihtiyaç yoktur. Ancak kiracı yabancı ülke vatandaşı ise Kira Kontratının noter huzurunda yeminli tercüman tarafından yapılması gereklidir.
Göç İdaresi Genel Müdürlüğünün yeni başlattığı uygulamaya göre artık yabancılar ile ev sahipleri arasında yapılan ve noter huzurunda onaylanmayan Kira Kontratları artık kabul edilmeyecek. Düzenlemeye göre Türkiye’de ikamet etmek için Göç İdaresine başvuran yabancıların yanlarında noter onaylı yeminli kira kontratını getirmeleri gereklidir.
Noter onaylı kira kontratı almak için neler yapılması gerekiyor? Öncelikle kiracı olacak tüm yabancıların Pasaportlarının tercüme edilmesi gerekiyor. Pasaport tercümesi yapılmadan noter işlemi başlatmıyor, çünkü noterler Türkçe haricinde bir evrak üzerinden işlem yapamazlar. Öncelikle bu pasaportların noter onaylı olarak yeminli tercümelerinin yapılması gerekiyor.
Bu işlemin ardından yabancılar ve ev sahibinin kendisi veya vekalet verdiği kişi Kira Kontratını yapmak üzere notere gidiyorlar. Burada dikkat edilmesi gereken husus eğer yabancılar Türkçe bilmiyorlarsa konuştukları dilde veya bildikleri başka bir dilde yeminli tercümana ihtiyaç vardır. Kiracılardan biri bile Türkçe konuşamıyorsa, onun için noterden onaylı yeminli tercüman gereklidir. Örneğin yabancı uyruklu kiracılar İran vatandaşı ise Farsça Yeminli Tercümanın notere gelerek tercüme yapması gereklidir. Ya da bu yabancılar İngilizce biliyorlarsa İngilizce Yeminli Tercüman gelmelidir.
Yeminli Tercüman Noterde Ne Yapar?
Yeminli tercümanın noterdeki görevi yapılan Kira Sözleşmesini olduğu gibi, aslına sadık kalarak yabancı kişiye tercüme etmektir. Kira başlangıcı, kira süresi, kira ücreti gibi önemli bilgileri yabancıya aktarır. Yabancının bir sorusu olması durumunda bunu da yine notere iletebilir. Tercüman yeminli olduğu için hiçbir yanıltmaya girmeden ne yazıyorsa onu çevirir. Bu işlem noterde yaklaşık yarım saat sürer.
Pasaport Tercümesi Nasıl Yapılır?
Kira Kontratının noter huzurunda yapılması veya tapuda ev satılması için öncelikle yabancı kişi pasaportunun Türkçeye Noter Onaylı tercümesi gereklidir. Bu Noter Onaylı tercümeden sonra noterde veya tapuda istenilen tüm diğer işlemler yapılabilir. Pasaport tercümesi tercüme bürosunda yapılıp hazırlanırken, kira kontratı çevirisi noter huzurunda sözlü olarak yapılır.
Ankara’da noterli kira kontratı tercümelerinizde daha fazla bilgi almak için bize telefonlarımızdan ulaşabilirsiniz.
İletişim: 0312 419 8323 – 0543 8000 226
- Published in Blog
İngilizce Makale Düzeltme | Redaksiyon ve Proofreading Hizmetleri
Akademik Makale Düzeltme / Proofreading
Çevirisi yapılan birçok metin çeviri sonrasında belirli kontrol aşamalarından geçmelidir. Özellikle ana dil harici bir yöne çeviri işlemi yapılıyorsa bu kontrol süreçleri daha önemli hale gelir. Makale düzeltme işlemi de bu çeviri kontrol süreçlerinden biridir ve özellikle İngilizce veya Türkçe harici başka bir yöne yapılan çevirilerde önerilmektedir. Düzeltme işlemleri ile ilgili olarak Proofreading sayfamızı da ziyaret edebilirsiniz.
Makale düzeltme veya diğer adları ile Proofreading / redaksiyon işlemleri çevirisi yapılan metne Ana Dili İngilizce olan kişilerce yapılan düzenleme ve kontrolleri içerir. Akademik makale veya bir başka metin İngilizceye tercüme edildikten sonra bir başka tercüman tarafından karşılaştırmalı olarak kontrol edilir. Bu karşılaştırmalı kontrol tüm çevirilerde standart olarak sunduğumuz bir hizmettir. Öte yandan metin İngilizceye çevrilmiş ise ana dili İngilizce olan bir Editör yani Native Speaker tarafından son okumasının yapılması önem arz eder.
Native Speaker Makale Düzeltme Neler Sağlar?
Ana Dili İngilizce olan bir düzeltmen tarafından yapılan kontrol sonucunda,
Metin dil yönünden çok daha akıcı hale gelir,
Gramer yönünden tüm küçük hatalar giderilir,
İmla yönünden kusursuz olur,
Anlamsal açıdan düşük cümle kalmaz ve cümleler net olur,
Metin genel olarak (overall quality) yüksek bir kalite kazanır,
Dergiye kabul işlemi kolaylaşır.
Makale Düzeltmesi Yapan Editörler Kimlerden Oluşur?
Makalelerin İngilizce proofreadingini yapacak editörler, Ana dili İngilizce olan ve ilgili alanda en az 4 yıllık Lisans Diplomasına sahip profesyonel düzeltmenlerden oluşmaktadır. Bu profesyonellerin bir çoğu hali hazırda akademisyenlik yapan kişilerdir ve makale düzeltme alanında en az 5 yıllık tecrübeye sahiptirler.
Makale Düzeltme Belgesi / Proofreading Certificate
Yaptığımız düzeltme işlemleri sonrasında talep halinde düzeltme işlemini yaptığımıza dair ilgili dergiye sunulmak üzere Belge de düzenleyebiliyoruz. Bu belge makale dergiye sunulurken onunla birlikte gönderilebilir. Bazı dergiler sadece kontrol istedikleri gibi bazıları kontrolün ardından bu tip bir metin düzeltme sertifikası da isteyebilmektedir. Bize bu konuda bilgi vermeniz yeterlidir.
Metin düzenleme hizmetlerimiz çeviri sonrası süreçlerdir ve müşterimizin talebine göre yapılmaktadır. Tüm editörlerimiz sürekli olarak bizimle çalışan profesyonellerdir. Bizim yaptığımız çevirilere native speaker kontrolü alabileceğiniz gibi elinizdeki daha önceden çevrilmiş veya İngilizce olarak yazılmış makalelere de proofreading hizmeti alabilirsiniz. Bunun için yapmanız gereken ilk olarak akademik makaleyi bize göndermektir.
- Published in Blog
Ankara Yeminli Tercüme
Ankara Yeminli Tercüme Bürosu
Öncelikle yeminli tercüme nedir? sorusunu yanıtlamak gerekirse, yeminli tercüme, çevirisi yapılan evrakların noter yemin zaptı almış kişiler tarafından ilgili kaşeler basılarak yeminli hale getirilmesidir. Ankara yeminli tercüme olarak tüm dillerde bu işlemi gerçekleştirmekteyiz.
Yeminli tercüme genellikle yurt içindeki kurumlar tarafından talep edilen bir tercüme şeklidir. Öncelikle ilgili evrakların Türkçeye veya Türkçeden diğer bir dile çevirisi yapılır. Ardından gerekli kontroller yapılır. Daha sonra çeviri ofisi veya tercümanın bizzat kendisi kaşesini basarak çevirinin geçerlilik kazanmasını sağlar. Bu işlemden sonra bir de Noter Onaylı Tercüme yaptırılabilir, ancak bu farklı bir işlemdir. Onun için ilgili sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.
Tercüme büroları insanlar arasından yeminli tercüme bürosu veya yeminsiz tercüme bürosu şeklinde ikiye ayrılmıştır. Ancak gerçekte durum farklıdır. Tercüme bürosunun yeminli veya yeminsiz olması söz konusu değildir. Yemini olan tercümanın kendisidir. Yani bir büroda yüzlerce yeminli tercüman bulunabilir. Büro onlarla işbirliği yapar. Ankara yeminli tercüme bürosu olarak biz de yüzlerce yeminli tercümanı bünyemizde bulundurmaktayız.
Yeminli Tercüman
Ankara yeminli tercüme bürosunda yeminli tercüman olmak için tercümanın taşıması gereken belirli şartlar vardır. Öncelikle kişinin Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olması gereklidir. Ardından tercüme yapmak istediği dili bildiğini gösterir bir belgeyi beyan etmelidir. Bu üniversite diplomasının TOEFL, IELTS belgesine kadar birçok belge olabilir. Son olarak da Noterlik kanununa göre en az 4 yıllık bir üniversite mezunu olması gereklidir. Tüm bu şartları sağladıktan sonra ilgili notere başvurarak yeminli tercüman yemin zaptını çıkarabilir.
Yeminli tercüman zaptını çıkardıktan sonra attığı imza sadece ilgili noterde geçerlidir. Türkiye’deki diğer noterlerde işlem yapamaz. Ancak o noterlerde de aynı işlemi yaptırması durumunda orada da aynı onay işlemini yapabilir. Firmamız Ankara yeminli tercüme bürosu olarak faaliyet gösterdiğinden, tercümanlarımızın büyük çoğunluğu Ankarada ikamet eden kişilerdir. Ancak onay işlemlerini burada yaptırarak kargo işlemiyle Türkiye’nin birçok yerine hizmet vermekteyiz.
Ankara Yeminli Tercüme Nerede?
Ankara’da yeminli tercüme işlemi yaptırmak istiyorsanız, öncelikle yeminli tercüme bürosu şeklinde bir arama yapmanız gerekebilir. Can Tercüme olarak biz tüm Ankara’ya gün içinde, hızlı tercüme hizmetleri vermekteyiz. İngilizce tercüme, Almanca tercüme, Arapça tercüme ve daha onlarca dilde yeminli tercüme hizmetimiz bulunmaktadır. Bizimle irtibata geçerek Ankara yeminli tercüme kampanyalarından faydalanabilirsiniz.
Can Tercüme – 2018
- Published in Blog
Ankara Çeviri Bürosu
Çeviri Büroları
Çeviri büroları arasında saygın bir yere sahip olan firmamız 2013 yılından bu yana Yeminli Çeviri Bürosu olarak Ankara ilinde hizmet vermektedir. Çeviri büroları veya diğer adıyla çeviri ofisleri birçok farklı dilde hizmet verilen ve gerektiğinde yeminli tercüme hizmetleri sunan yerlerdir.
Çeviri bürosu arıyorsanız dikkat etmeniz gereken belirli noktalar vardır. Ülkemizde binlerce çeviri ofisi olmasına rağmen bunlar arasında işini layıkıyla yerine getiren, kaliteye önem veren büro sayısı azdır. İstanbul ve Ankara gibi büyük şehirlerde alternatifler çokken, örneğin Kırıkkale, Eskişehir gibi daha küçük yerlerde imkanlar daha kısıtlıdır. Dolayısıyla büyük ve kapsamlı bir firma olmanın getirdiği gereklilikler ile ülkenin dört bir yanında tercüme hizmetleri sunabiilmekteyiz.
Çeviri konusuna dikkat edilecek hususları sıralarsak;
- Kalite,
- Teslim Süresi,
- Firmanın Kurumsallığı,
- Müşteriye Yaklaşım,
- Fiyat,
- Yapılan İşin Arkasında Durma
Burada özellikle, yapılan işin arkasında durulması konusu önemlidir. Diğer hususlar zaten az çok bilinmektedir. Firma işi yaptıktan sonra biz bu işi yaptık, artık bizden çıktı gibi bir tutum sergileyemez. Önemli olan müşteri ihtiyaçlarının karşılanmasıdır. Ankara Çeviri Bürosu olarak en önceliğimiz kalite, bununla ilgili olarak da müşteri memnuniyetidir. Müşterimizin işinin, evraklarının niteliğine göre ön bir çalışma yapılır ve ardındında süre ve teslimat bilgisi verilir.
Ankara çeviri bürosuna gelen her müşteri bizim için aynıdır. İster küçük bir iş olsun ister binlerce sayfalık bir başka iş. Hepsine aynı özenle yaklaşıyoruz ve firma standartlarımızdan taviz vermemeye çalışıyoruz. Benimsediğimiz bu politikayı ISO 9001 kalite standardı ile de onaylattık ve belgemizi aldık.
Ankara Çeviri Müşteri Memnuniyeti
Müşteri memnuniyeti dendiği zaman, müşterimizin işi ile ilgili olarak A’dan Z’ye, iletişimden kaliteye ve fiyata kadar her konuda kafasında soru işareti olmaması aklımıza gelmektedir. Çeviri büroları genellikle işi geçici olarak görmekte ve işe tek seferlik bakmaktadır. Bu kısa vadede kendini göstermese de uzun vadede işletmenin hacminin daralması hatta kapanmasına neden olacaktır.
Ancak çeviri konusunda müşteri memnuniyetinin sağlanması sürekliliği de beraberinde getirir ve uzun vadede karlı çıkılır. Her bir müşteri kendinin o firma için önemli olduğunu hissetmelidir.
Çeviri Ofislerinde Kurumsallık
Ülkemizdeki çeviri büroları özellikle 2000li yıllardan bu yana oldukça büyüme göstermiştir. Ancak bu büyüme firmaların büyümesi olarak değil, firma sayısının büyümesi olarak görülebilir. Ülkemizde devasa çeviri firmaları yoktur. Sayı olaraksa, özelikle büyük şehirlerde, her köşe başında bir çeviri bürosuna rastlanabilir. Burada dikkat edilmesi gereken nokta Kurumsallıktır. Girilen çeviri ofisin kurumsal bir yer değilse, iş sürecinde ve sonrasında sorunlar yaşanması muhtemeldir. İlk olarak buna dikkat etmek kazanç sağlayacaktır.
Bazen ucuza yaptırılan bir işin çok daha pahalıya mal olabileceği unutulmamalıdır.
İletişim için bize ulaşabilirsiniz.
Can Tercüme – 2018
- Published in Blog
Endonezya’da Tercüme Hizmetleri – Endonezce Tercüme
Endonezce Tercüme, İngilizce Tercüme ve Endonezya’da Tercüme Hizmetleri
Endonezya 250 milyondan fazla nüfusu ile Güney Asya’nın en büyük ülkelerinden biri ve dünyanın en kalabaık Müslüman ülkesidir. Binlerce adadan oluşan bu ada ülkesi gelişmekte olan bir ekonomidir ve inanılmaz büyük bir potansiyele sahiptir. Endonezya ayrıca ülke olarak Türkiye’nin de önemli müttefiklerinden biridir.
Bizler de Can Tercüme olarak bu potansiyeli değerlendirmek istedik ve Endonezya’da yerleşik Türk tercümanlarımız ile işbirliğine gittik. Türkiye’den Endonezya’ya tercüman götürmenizin ne kadar zor olabileceğinin farkındayız, bunun için sizleri doğrudan Endonezya’daki tercümanlarımız ile buluşturuyoruz. Tercümanlarımızın birçoğu Endonezce ve İngilizce dillerini birlikte bilmektedir. Her tür firma ziyareti, makine kurulumu veya işbirliği anlaşmalarının yapılmasında tercümanlarımızdan destek alabilirsiniz.
Endonezya bir ada ülkesi ve sayısı bile bilinmeyen geniş bir coğrafyaya dağılmış adacıklardan meydana geliyor. Çok yüksek bir potansiyele sahip bu ülkede her gün başka bir ihale, iş fırsatı doğuyor. Türk yatırımcılarımız da bu fırsatları değerlendirmek adına Endonezya’ya çeşitli ziyaretlerde bulunuyorlar. Bu ziyaretlerdeki en temel ihtiyaç ise dil bilgisi. Endonezya’da yanınızda Endonezce veya İngilizce dillerini bilen ve Türkçe’yi ana dili gibi konuşan bir sözlü tercümanın bulunması işinize büyük katkı sağlayacaktır.
Endonezce ve İngilizce tercümanlarımız teknik alanda deneyimli, iş akışına uygun hareket edebilen ve sizlerin ihtiyaçlarını bilen deneyimli tercümanlardır. Size gereken her konuda eşlik ederler ve işlerinizi profesyonel anlamda tamamlamanızı sağlarlar.
Başkent Cakarta ve diğer birçok büyük ilde tercüman hizmeti verebilmekteyiz. Müsaitlik durumu için en az 1-2 hafta önceden bizimle irtibata geçmenizde fayda var. Böylece gideceğiniz bölgeye yakın bir tercümanımızı görevlendirebilir ya da o bölgeye hareket etmesini sağlayabiliriz.
Büyük bir çoğunluğu Müslüman olan bu ülkede ayrıca kültürel manada da sorun yaşamamanız için tercümanlarımız size her tür desteği verecektir. İş yemeklerinizi nerede yiyeceğiniz, konaklamada yapacağınız tercihlerde de onlara danışabilirsiniz. Endonezce tercümanlarımız sadece dile değil aynı zamanda kültüre de vakıftırlar, bundan faydalanmanızı öneririz.
Endonezya Gezisi
Endonezya’ya iş amaçlı değil de turistik amaçlı gittiğinizde de yine tercüman ihtiyacınız olabilir. Burayı daha kolay gezebilmek için Endonezce veya Türkçe bilen tercümanlarımızı refakatçi olarak çağırabilirsiniz. Sizlere tüm dil sorunlarınızda yardımcı olacaklardır.
İş yatırımlarınızı ertelemeyin, Endonezya’yı gezmek için vaktiniz varsa hemen değerlendirin. Bu güzel ülkede her tür iş fırsatını, fuarları veya diğer ihtiyacınız olan yenilikleri görmek için acele edin.
İletişim – Can Tercüme
- Published in Blog
Ostim Tercüme Avantajları
Ostim Tercüme bürosu arıyorum? Ostim tercüme büroları nerededir?
Ostim bölgesinde tercüme yaptırmak istiyorsanız öncelikle ostim tercüme bürosu yazımızı okumanızı öneririz.
Ostim sanayi anlamında Ankara’nın en gelişmiş bölgesidir. Ağaç ve ahşap işlerinden, metal doğrama ve demirciliğe, oto kaportadan yedek parça hizmetlerine kadar birçok sektörü içinde barındırır. Bu sektörler ülkemizin ekonomisinin kalkınması için lokomotif konumundadır. İvedik bölgesindeki bu firmalar aylık milyarlarca liralık işlemleri ile ekonomimize katkı sağlamaktadır.
Bizler de Ostim Tercüme bürosu olarak bu firmalarımıza yurtdışı aksiyonlarında destek vermeye çalışıyoruz. Öyle ki yurtiçi satışlar bir yere kadar firma için yeterlidir. Bir noktadan sonra tıkanma aşamasına gelindiğinde yurtdışına açılmak gereklidir. Gerek yurtdışına satışlar olsun gerekse ithalat olsun her aşamada tercümeye ihtiyaç duyulmaktadır. Sanayi terimlerine ve literatürüne hakim bir tercüme bürosunun bu noktada seçilmesi firma için kazançlı olacaktır.
Endüstri firmaları yurtdışı potansiyellerini gördüklerinde ilk destek alması gerektikleri nokta Ostim tercüme bürosu gibi tercüme ofislerinden faydalanmaktır. Böylece daha rahat pazar araştırması yapabilir ve daha detaylı raporlar hazırlayabilirler. Yurtdışına yapacakları ürünlerin kılavuzları, özelliklerini ilgili dillere tercüme ettirerek satış şanslarını artırırlar. Suudi Arabistana satılması planlanan bir ürünün manüelinin Arapça olması ürünün kolaylıkla ilgi çekmesini ağlar.
Ya da Avrupa Birliğine satışı planlanan bir malzemenin öncelikle İngilizceye çevrilmesi gereklidir. Böylece satın alacak firma için daha rahat çalışma şartları oluşturulur. Yine ülkeye ait kendi diline çevirmekte de fayda olabilir. Biz Ostim Tercüme bürosu olarak 100’e yakın dilde hizmet vermekteyiz. Bu dillerde ister ürünlerinizin çevirisini yaptırabilirsiniz, isterseniz ziyaret edeceğiniz ülkede sözlü tercüme hizmeti alabilirsiniz.
Ostim tercüme avantajları nelerdir?
Tercüme büromuz özellikle sanayi üzerine deneyim kazanmış teknik konulara hakim tercümanlardan oluşmaktadır. Bu işinizin kalitesini artıran önemli etmenlerden biridir. Teknik terminolojiye hakim tercümanlarımız daha kaliteli işleri daha kısa sürede çıkarabilmektedir. Bu da size zaman kazandırır. Ayrıca Acil Tercümelerinizde de yine bizden teklif alabilir ve işinizin ivedilikle görülmesini sağlayabilirsiniz.
Ostim tercüme fiyatları nelerdir?
Tercüme büromuzda fiyatlar işin niteliğine, tercüme diline ve istenilen süreye göre değişkenlik göstermektedir. En iyi fiyat ve süreyi almak için öncelikle büromuza uğramanızı veya telefonlarımızdan bize ulaşmanızı öneririz.
- Published in Blog
AB Projeleri Çevirisi
AB Projeleri Çevirisi
Avrupa Birliği projeleri günümüzde Türkiye’de de oldukça sıklıkla gerçekleştirilen AB tarafından desteklenen projelerdir. Bu AB projelerinde öncelikle proje hazırlanarak ödeme oluru alınması için ilgili makamlara gönderilir. Onayın alınmasının ardından gerekli hazırlıklara başlanır.
AB projeleri genellikle geri kalmış veya geliştirilmesi önem arz eden konular üzerinde yapılır. Buradaki amaç ilgili ülkedeki alanların geliştirilerek AB normlarına uygun hale getirilmesidir. Böylelikle entegrasyon süreci veya katılım aşaması daha kolay gerçekleşir. AB projelerinde önemli olan nokta ilk olarak gerçekten ihtiyaç duyulan bir alanın keşfedilmesidir. Her alana fon alınması mümkün değildir. Örneğin bir tarım projesi, tekstil projesi veya eğitim projesi olabilir. AB projeleri Türkiye’de AB Bakanlığı altında yürütülmektedir.
AB Projeleri Tercümesi
AB Projelerinde projenin başlangıç aşamasından sonuna kadar, ara raporlar ve nihai raporlar olmak üzere her aşamada yazılı ve sözlü tercümeye ihtiyaç duyulur. Çünkü projenin ana kaynağı Avrupa Birliğidir ve Birlik yapılan her şeyin İngilizce tercümesini veya başka bir dilde tercümesini istemektedir. Bazı projelerde çift dilli yetkin arkadaşlar çalışsa da bu kadar büyük tercüme yükünün altından tek başına kalkması mümkün değildir.
Bu noktada Can Tercüme olarak geniş ekibimizle biz devreye girmekteyiz. Bugüne kadar 10’dan fazla AB projesine doğrudan çeviri desteği sağladık ve günlük 100 bin karakter civarında potansiyele ulaştık. AB Projesi çevirilerinde önemli olan nokta raporların doğru ve anlaşılır biçimde çevrilmesidir. Böylece finanse eden kuruluş gönül rahatlığıyla fonu aktaracaktır. Ayrıca hangi aşamalarda ilerleme olduğu görülebilecektir.
Konu belirleme, ekip oluşturma, kabul alma ve sonlandırma aşamalarından oluşan AB projelerinin her aşamasında tercümeye dikkat etmek gereklidir. Aksi durumda yeniden çeviri yapılması ve sürecin uzaması söz konusu olabilir. Sürecin uzaması demek paranın geç gelmesi demektir.
Hayvancılık, tarım, eğitim, arıcılık, peyzaj, kumaş dikim, belediyecilik, engellilere yardım ve daha birçok konuda olabilecek AB projelerinde İngilizce, Almanca, Fransızca veya diğer tüm Avrupa dillerinde destek almak için Can Tercümeye ulaşabilirsiniz.
AB projeleri hakkında bilgi almak ve ilgili tercüme işlerinizi profesyonel biçimde yaptırmak isterseniz öncelikle bize danışın.
©Can Tercüme – 2018
- Published in Blog
Ostim Tercüme Bürosu
Ostim Tercüme Bürosu nerede? Ostim Tercüme telefon? Ostimde tercüme firması? sorularına cevap arayacağımız bu yazımızda Ostim bölgesinde nasıl kaliteli tercüme yapan firmalar bulabileceğinizden bahzedeceğiz.
Ostim Organize Sanayi bölgesi, Ankara’nın Yenimahalle ilçesinde kurulmuş, İvedik olarak adlandırılan bölgede uzun yıllardır sanayicilerin ve müşterilerin bir araya gelmesini sağlayan bir endüstri alanıdır. Ostim’de demir çelik işlemesinden, araba parçası tamircilerine, pres makinaları imalatından, sonraj borusu üretimine kadar binlerce firma yer almaktadır. Kapasiteleri küçük ve orta ölçekli kobiler olsa da tercüme bakımından oldukça yoğundur. Ostim tercüme bürosu arayışlarınızda öncelikle tercüme bürosunun teknik alanlarda çalışıp çalışmadığına bakılmalıdır.
Tüm tercüme büroları teknik metin çevirisi yapmaz. Ostim firmaları ağırlıklı olarak teknik manüeller, makine kılavuzları, makine kurulumları, kılavuz çevirileri yaptırdıkları için öncelikle teknik tercüme yapan büroların tercih edilmesi gereklidir. Teknik tercümenin içeriği oldukça genişletilebilir. Ostim bölgesinde özellikle ithal edilen makinelerin kurulumlarının yapılması için tercüman desteğine ihtiyaç olabilir. Almanya’dan getirilen bir CNC makinesinin kurulumu için Almanca veya İngilzice bilen tercümanlara ihtiyaç vardır. Ya da Kore veya Japonya’dan getirilen karmaşık bir makine için yine Korece veya Japonca çeviri yapacak sözlü tercümanlara ihtiyaç duyulur. Sözlü tercümelerin yanı sıra Ostim’de bu makinelerin yazılı olarak da çevirisine ihtiyaç duyulmaktadır.
Ostim Çeviri Bürosu
Ostim tercüme bürosunda, tüm teknik ve gerekli diğer dokümanların çevirileri yapılmaktadır. İvedik tercüme bürosu olarak ihtiyaç duyduğunuz tüm dünya dillerinde ve uzmanlık alanlarında hizmet vermeye hazırız. İvedikte tercüme bürosu veya Ostimde tercüme bürosu arıyorsanız, bizden destek alabilirsiniz.
Teknik tercümelerin yanı sıra diğer çeşitli tercüme uzmanlıklarında da hizmet vermekteyiz. Örneğin bir Ostim firması olarak yurtdışından bir ortaklık yapmak istediğinizde yapacağınız sözleşmenin hukuki dile uygun biçimde çevrilmesi için hukuk tercümesi hizmetimizden faydalanabilirsiniz. Ya da bunun öncesinde ilgili firma ile yapacağınız örneğin Arapça bir görüşmede, Arapça sözlü tercümanlarımız ile size tüm gün boyunca destek verebiliriz.
Size yakın bir Ostim tercüme bürosu arıyorsanız, hiç düşünmeden telefon numaralarımızdan bize ulaşabilirsiniz. 65’ten fazla dilden yeminli ve noter onaylı tercüme hizmetlerimiz ile Ostim tercüme olarak sizlere hizmet verebiliriz.
Ostim tercüme bürosu olarak verdiğimiz çeşitli hizmetler ve dünya dilleri,
Ostimde arapça tercüme,
Ostimde ingilizce tercüme,
Ostimde rusça tercüme,
Ostimde italyanca tercüme,
Ostimde almanca tercüme,
Ostimde fransızca tercüme,
Ostim teknik tercüme,
Ostim kılavuz manüel tercümesi.
Telefon: 0312 419 8323
- Published in Blog